targemtranslations.com Open in urlscan Pro
160.153.60.67  Public Scan

Submitted URL: https://t.sidekickopen62.com/Ctc/L0+23284/d2BzSJ04/Jl22-6q7W7lCdLW6lZ3n6W5_F5241f9yDwW2fCK3J1KYXJ3W58DMG62HyTYNW1r3Kzx1CW73RW...
Effective URL: https://targemtranslations.com/localize-certification-exams/
Submission: On July 25 via manual from PH — Scanned from DE

Form analysis 0 forms found in the DOM

Text Content

 * WHY TARGEM
 * SERVICES
   * Legal Translation Solutions
     * Legal Translation
     * Legal Interpretation
     * Multilingual Litigation Support
   * Intellectual Property Services
     * Patent Translation
     * PCT National Phase Entry
     * EP Validation
     * Paris Convention Filing
     * Patent Litigation Translation
   * Content Localization
     * Websites, Apps, Software
     * Multimedia Localization
     * Transcreation and Global Marketing
     * Centralization & Enterprise Terminology Management
 * INDUSTRIES
   * Intellectual Property
   * Legal
   * eLearning
   * IT & Software
   * Certification and Credentialing
   * Manufacturing and Engineering
   * Marketing and Advertising
   * Travel & Hospitality
   * Finance
 * CLIENTS
 * RESOURCES
 * Contact


 * WHY TARGEM
 * SERVICES
   * Legal Translation Solutions
     * Legal Translation
     * Legal Interpretation
     * Multilingual Litigation Support
   * Intellectual Property Services
     * Patent Translation
     * PCT National Phase Entry
     * EP Validation
     * Paris Convention Filing
     * Patent Litigation Translation
   * Content Localization
     * Websites, Apps, Software
     * Multimedia Localization
     * Transcreation and Global Marketing
     * Centralization & Enterprise Terminology Management
 * INDUSTRIES
   * Intellectual Property
   * Legal
   * eLearning
   * IT & Software
   * Certification and Credentialing
   * Manufacturing and Engineering
   * Marketing and Advertising
   * Travel & Hospitality
   * Finance
 * CLIENTS
 * RESOURCES
 * Contact





WHEN TO LOCALIZE YOUR CERTIFICATION EXAMS

 * View Larger Image

 * 
 * 

Developing a Certification Exam is a complex and lengthy process. From
development to delivery and maintenance, each step requires detailed planning,
experienced resources, and a budget to support it. When the need arises to
translate your exam into other languages, the decision to move forward should be
given thoughtful consideration. Here are a few important questions you should
consider:

 1. Is there a real need to translate your exam into a new language?

Some companies translate exams purely for marketing purposes. They hope this
will help them grow their programs in a new country or region. Unfortunately,
the saying, “if you build them, they will come” doesn’t apply to this situation.
You’ll need to ensure a solid Return on Investment. If the number of exams taken
doesn’t produce enough revenue, it’ll be difficult to maintain that language for
tasks such as continuous analysis and form refreshing.

 2. Can you secure a great team of bilingual Subject Matter Experts?

They will be essential to the success of your program in the target language.
They understand the technical terminology of the certification program and they
will work with translators to approve the final translation of the exam.

 3. Is the content test-takers need to prepare for the exam available in the
    target language?

If it isn’t, you will need to localize it before you translate the exam. Ensure
that key terms are translated the same way in both the study materials and in
the exams to avoid confusion for the test taker. This can be avoided by
including those key terms in a glossary, having the Subject Matter Expert review
and approve the translations, and using the glossary to translate both the study
content and the exams.

 4. Can you ensure a fair adaptation process that avoids translation bias?

Proper test item localization requires very specific experience. Unfortunately,
most localization vendors only know their field: translation. Targem
Translations has years of experience in both the localization and the test
development arenas, and our translators are trained in basic psychometric
principles and the standards set by the International Test Commission. We aim to
keep the psychometric properties of your test items intact throughout the
translation process.

 5. Are you prepared to deal with possible test security issues?

Unfortunately, some values are not universal. Some countries have different
attitudes about cheating. However, you shouldn’t let this deter you from
culturally adapting your exams or advancing your program. There are measures you
can take to mitigate this issue. Targem Translations can provide cultural
training and advice to help you navigate this difficult situation in the best
way possible.

Localizing your exams can be a complex process, but it doesn’t have to be
confusing, and you don’t have to do it alone. If you’re ready to commit time and
resources to this exciting task of exam localization, we’re here to help.
Contact us at Targem Translations today to get started.

Silvia Carvalho, Head of Localization at Targem Translations

admin 2023-07-20T18:08:53+00:00 April 14th, 2023|0 Comments

SHARE THIS STORY, CHOOSE YOUR PLATFORM!

FacebookTwitterLinkedinRedditTumblrGoogle+PinterestVkEmail





TARGEM TRANSLATIONS
185 CLYMER STREET
SUITE 302
BROOKLYN, NY 11211
(718) 384-8040 projects@targemtranslations.com





Client Login



© Copyright 2022 Targem Translations

×


CONTACT US



(718) 384-8040

Projects@TargemTranslations.com

Close
Go to Top