letraduzionidirulesless.wordpress.com Open in urlscan Pro
192.0.78.13  Public Scan

Submitted URL: http://letraduzionidirulesless.wordpress.com/
Effective URL: https://letraduzionidirulesless.wordpress.com/
Submission: On June 12 via api from US — Scanned from DE

Form analysis 2 forms found in the DOM

POST https://subscribe.wordpress.com

<form method="post" action="https://subscribe.wordpress.com" accept-charset="utf-8" style="display: none;">
  <div>
    <input type="email" name="email" placeholder="Inserisci il tuo indirizzo e-mail" class="actnbr-email-field" aria-label="Inserisci il tuo indirizzo e-mail">
  </div>
  <input type="hidden" name="action" value="subscribe">
  <input type="hidden" name="blog_id" value="173159532">
  <input type="hidden" name="source" value="https://letraduzionidirulesless.wordpress.com/">
  <input type="hidden" name="sub-type" value="actionbar-follow">
  <input type="hidden" id="_wpnonce" name="_wpnonce" value="abe46b4ff2">
  <div class="actnbr-button-wrap">
    <button type="submit" value="Registrami"> Registrami </button>
  </div>
</form>

<form id="jp-carousel-comment-form">
  <label for="jp-carousel-comment-form-comment-field" class="screen-reader-text">Scrivi un Commento...</label>
  <textarea name="comment" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-textarea" id="jp-carousel-comment-form-comment-field" placeholder="Scrivi un Commento..."></textarea>
  <div id="jp-carousel-comment-form-submit-and-info-wrapper">
    <div id="jp-carousel-comment-form-commenting-as">
      <fieldset>
        <label for="jp-carousel-comment-form-email-field">E-mail (Obbligatorio)</label>
        <input type="text" name="email" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-text-field" id="jp-carousel-comment-form-email-field">
      </fieldset>
      <fieldset>
        <label for="jp-carousel-comment-form-author-field">Nome (Obbligatorio)</label>
        <input type="text" name="author" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-text-field" id="jp-carousel-comment-form-author-field">
      </fieldset>
      <fieldset>
        <label for="jp-carousel-comment-form-url-field">Sito web</label>
        <input type="text" name="url" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-text-field" id="jp-carousel-comment-form-url-field">
      </fieldset>
    </div>
    <input type="submit" name="submit" class="jp-carousel-comment-form-button" id="jp-carousel-comment-form-button-submit" value="Pubblica un commento">
  </div>
</form>

Text Content

Vai al contenuto

Le traduzioni di Rulesless

Menu + × esteso chiuso
 * Home


ELENCO DELLE PATCH.

Se apprezzi le mie patch e vuoi
sostenere nuovi progetti:  

supportami con una donazione

NOVITÀ:
Pubblicate le patch per Zelda Majora’s Mask, Oot e Master Quest, l’aggiornamento
1.5 per quella di Yakuza 0 e nuove traduzioni per NES e SNES.
Convertita per Switch la patch di Cosmic Fantasy 2 compilata da Raviolo.
La nuova patch con supporto rumble e doppiaggio di Mario64 è vibrante!
Rilasciate in accesso anticipato le patch per Conker BFD e Banjo-Tooie N64
Aggiornate le patch di Dredout 2 (+comic) e KotD all’ultimo update ufficiale.

:                  Yakuza0, 198X, Dreadout2 e KOTD, Love is dead, Fire Tonight,
…
:            198X – Fire Tonight – SM3DAS – Unpacking
                              Danganronpa 1 (port, 102MB) – Danganronpa 2 (port,
15MB) – Cosmic Fantasy 2 (port, 40 MB).
: Dinosaur Planet – Mario64 (con doppiaggio e vibrazione) – Zelda Oot, MQ e MM
                              Banjo-Tooie – Mario Kart 64 (testi, grafiche e
animazioni tradotte) + varie.
:           Donkey Kong Country– Final fight 3 – Power Drive – Side Pocket
:           Super Mario Land 2 – Tetris – Wario Land 2 e 3
            :           Code Name Viper – DuckTales2 – GOLGO-13 (trilogia) –
Rolling Thunder – Tetris
:           Micro Machines – Power Drive –Streets of rage 2

Grazie per il supporto ed i feedback.


N.B.: Puoi STREAMMARE in live o caricare su YOUTUBE i giochi patchati e
CONDIVIDERE le
patch, CITANDO SEMPRE LA FONTE ( https://letraduzionidirulesless.wordpress.com )




MANUALI
TRADOTTI


PROSSIMAMENTE

Il prossimo gioco che vorresti veder tradotto? Clicca sul punto interrogativo e
segnalalo sul form*!


YAKUZA 0

Rilasciata la traduzione per il prequel di questa amatissima saga.
Parte dei testi secondari resterà in inglese.


198X

Disponibile la traduzione di audio, grafica e testi per questo gioiellino che vi
consiglio di non perdere assolutamente. Per PC e Switch.

Super Mario Bros. NES
The legend of Zelda NES
TLoZ – A Link to the Past SNES
Super Mario RPG SNES
Children of Morta PC











Nei piccoli riquadri qui sopra alcuni giochi richiesti sul form, ma già
rilasciati da altri traduttori.
Altri appassionati si stanno già occupando della traduzione di Yakuza Kiwami,
Paper Mario e PC Building Simulator.
Disco Elysium ha una patch creata usando Deep Translate. Shenmue II lasciatelo
fare ad un team di vari elementi.
* Le proposte di titoli presenti in questa lista vengono automaticamente
cestinate: ogni traduzione richiede un grande
 dispendio di tempo e un processo impegnativo: non sono propenso a tradurre
un’intera saga o early access.





PROJECT ZERO 5

IN LAVORAZIONE: traduzione della trasposizione europea di Fatal Frame cinque
(Maiden of Black Water) per PC.


DREADOUT 2

Traduzione aggiornata e completa per l’ultimo lavoro degli indonesiani di
Digital Happiness. Anteprima della traduzione del comic.


DREADOUT: KOTD

Anche questo episodio è ora fruibile in italiano. Clicca sull’immagine per
scaricare la modifica!


A HAT IN TIME

È stata rilasciata una traduzione ufficiale, ma con questo supplemento (sul
workshop di Steam) si localizzano anche le texture.


LOVE IS DEAD

Patch finale. Tradotti testi e grafica. Risolto il bug degli achievement.


FIRE TONIGHT

Patch di traduzione (testi e grafica) in italiano e spagnolo.
Per PC e per Nintendo Switch.


UNPACKING

Un nuovo piccolo successo indie ora disponibile in italiano.
Per PC e Switch.





SUPER MARIO 64

Traduzione per l’originale versione Nintendo 64 completa di doppiaggio
(disponibile patch per i soli testi).


DEAD DUNGEON

Breve localizzazione fornita direttamente allo sviluppatore che l’ha
implementata nel gioco ufficiale.




THE LEGEND OF ZELDA

Tutte le versioni di Ocarina of Time in un unico patcher, oltre alle patch per
Master Quest e Majora’s Mask.


SEEN

ABBANDONATO: il gioco pare essere stato abbandonato dall’autore. I lavori di
traduzione sono dunque fermi.





MARIO KART 64

Ultima revisione della patch, che ora include anche la traduzione di grafiche ed
animazioni.


CONKER 64

ANTEPRIMA: rilasciata la patch completa all’80% per il mitico Conker 64 con
doppiaggio in italiano e traduzione di testi e texture.




ALTRI GIOCHI N64

Patch per regalare i testi in italiano a Diddy Kong Racing, Automobili
Lamborghini e Jet Force Gemini per Nintendo 64.





POWER DRIVE

Traduzione per questo top-down rally isometrico, anche nella sua versione
Genesis/MegaDrive.





SUPER MARIO LAND 2

Infine anche questo storico gioco per Gameboy è localizzato in italiano.
Anche a Colori, con Luigi selezionabile!





ROLLING THUNDER

Traduzione per la conversione del fantastico titolo arcade classico per NES.





DUCK TALES 2

La traduzione di un’ottma trasposizione videoludica dei personaggi di
Paperopoli.




ALTRE TRADUZIONI PC

Ho tradotto vari giochi (o partecipato a gruppi di traduzione), come The walking
dead, Life is Stange o Delores, che hanno infine goduto di una localizzazione
ufficiale o rilasciata da altri traduttori. Non fornisco i relativi file, questo
link porta all’ultimo di questi progetti (Delores).


BANJO-TOOIE

EARLY ACCESS: il secondo capitolo di questo fantastico Platform Rare. La patch
di traduzione per il primo B-K è disponibile a questo link.





DONKEY KONG COUTRY

Anche DKC entra di diritto nella libreria di Rulesless, con tutti i testi e le
grafiche principali editati.





FINAL FIGHT 3

Localizzazione approfondita del terzo episodio del picchiaduro di casa Capcom.





WARIO LAND 2 E 3

Il ciccione di casa Nintendo ritorna dal passato nella sua versione tricolore.




CODE NAME: VIPER

Un delizioso clone di Rolling Thunder, anch’esso tradotti in versione NES.





TETRIS [NES]

Il secondo Tetris a vedere uno spazio dedicato tra le mie traduzioni.


DINOSAUR PLANET

La traduzione per l’inedito gioco Rare per previsto su Nintendo 64 (sbarcato poi
su Gamecube come Starfox Adventures).





SIDE POCKET [SNES]

Un famoso biliardo storico, ora con esadecimale completamente tradotto.






STREETS OF RAGE 2

Un altro classico fighting game si trasferisce sui lidi italici.





TETRIS [GB]

Un altro pezzo di storia finalmente disponibile anche in italiano.





GOLGO 13 – TRILOGIA

Patch per i primi tre giochi dedicati all’agente segreto giapponese.





MICRO MACHINES

Anche i famosi modellini scorrazzano in lingua italiana.

--------------------------------------------------------------------------------




BUON DIVERTIMENTO!

Contattami!


--------------------------------------------------------------------------------

DISCLAIMER:
Le patch non facilitano in alcun modo la duplicazione di materiale coperto dal
diritto d’autore, non presentano né eseguono operazioni atte a by-passare,
eliminare o eludere le protezioni antipirateria e vanno applicate alla versione
originale del gioco.
Le modifiche, sebbene teoricamente riservate alla casa produttrice del gioco
(art. 64bis della legge 633/41 sul diritto d’autore, come modificato dal Decreto
Legislativo 518/92), sono da sempre tollerate in ambito videoludico.
Le traduzioni amatoriali si forniscono in via esclusivamente gratuita e con il
solo ed unico scopo ludico: le patch sono totalmente gratuite e non vengono in
alcun modo vendute, né da sole, tanto meno già applicate sulle versioni
originali dei giochi.
Rulesless declina ogni responsabilità per eventuali attività di lucro che
vengano da altri illecitamente perpetrate utilizzando le sue patch di
traduzione.
Le traduzioni sono proprietà giuridicamente riconosciuta del loro autore,
l’elaborazione creativa di un’opera dell’ingegno originaria, tutelate mente con
una norma speciale ed autonoma che definisce i diritti del traduttore distinti
da quelli che spettano all’autore dell’opera. L’art. 4 della legge 22 aprile
1941, n. 633 (“Protezione del diritto di autore e di altri diritti connessi al
suo esercizio”) infatti recita: “Senza pregiudizio dei diritti esistenti
sull’opera originaria, sono protette le elaborazioni di carattere creativo
dell’opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua”.
Le traduzioni qui rilasciate sono cedute ad uso gratuito personale.
I giochi patchati possono essere streammati in diretta (Twich, FBG, YTG, …) o
caircati online ( Youtube, siti personali, Facebook, ecc.) e le patch condivise,
a patto di citare la fonte (https://letraduzionidirulesless.wordpress.com).
È assolutamente vietato vendere o cedere a terzi a qualsiasi titolo i giochi già
patchati; i trasgressori potranno essere puniti, ai sensi dell’art. 171bis Legge
sul diritto d’autore, con la reclusione da 6 mesi a 3 anni.
Si declina inoltre la responsabilità derivante dall’uso scorretto delle patch da
parte di terzi.
Le traduzioni non contengono porzioni di codice del programma dei giochi; gli
elementi che le formano non sono dotati di autonomia funzionale.
Le patch sono prodotti amatoriali, pertanto l’autore declina la responsabilità
di possibili malfunzionamenti. L’uso delle patch è a vostro rischio e pericolo.
Si ricorda infine che i diritti sui giochi appartengono ai rispettivi
proprietari, qualora i detentori dei copyright facessero espressa richiesta di
rimozione, Rulesless si impegna fin da ora a non rendere più disponibile le
patch di traduzione e a cancellare tutto il materiale che ne è parte integrante.

NESSUNO DEI FILE LINKATI IN QUESTO SITO CONTIENE VIRUS (verifica sito).



Le traduzioni di Rulesless, Crea un sito web o un blog su WordPress.com

 * Iscriviti Sottoscritto
    * Le traduzioni di Rulesless
      
      Registrami
    * Hai già un account WordPress.com? Accedi ora.

 * Privacy
 *  * Le traduzioni di Rulesless
    * Personalizza
    * Iscriviti Sottoscritto
    * Registrati
    * Accedi
    * Copia shortlink
    * Segnala questo contenuto
    * View post in Reader
    * Gestisci gli abbonamenti
    * Riduci la barra

 

Caricamento commenti...

 

Scrivi un Commento...
E-mail (Obbligatorio) Nome (Obbligatorio) Sito web

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora