letraduzionidirulesless.wordpress.com
Open in
urlscan Pro
192.0.78.13
Public Scan
Submitted URL: http://letraduzionidirulesless.wordpress.com/
Effective URL: https://letraduzionidirulesless.wordpress.com/
Submission: On June 12 via api from US — Scanned from DE
Effective URL: https://letraduzionidirulesless.wordpress.com/
Submission: On June 12 via api from US — Scanned from DE
Form analysis
2 forms found in the DOMPOST https://subscribe.wordpress.com
<form method="post" action="https://subscribe.wordpress.com" accept-charset="utf-8" style="display: none;">
<div>
<input type="email" name="email" placeholder="Inserisci il tuo indirizzo e-mail" class="actnbr-email-field" aria-label="Inserisci il tuo indirizzo e-mail">
</div>
<input type="hidden" name="action" value="subscribe">
<input type="hidden" name="blog_id" value="173159532">
<input type="hidden" name="source" value="https://letraduzionidirulesless.wordpress.com/">
<input type="hidden" name="sub-type" value="actionbar-follow">
<input type="hidden" id="_wpnonce" name="_wpnonce" value="abe46b4ff2">
<div class="actnbr-button-wrap">
<button type="submit" value="Registrami"> Registrami </button>
</div>
</form>
<form id="jp-carousel-comment-form">
<label for="jp-carousel-comment-form-comment-field" class="screen-reader-text">Scrivi un Commento...</label>
<textarea name="comment" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-textarea" id="jp-carousel-comment-form-comment-field" placeholder="Scrivi un Commento..."></textarea>
<div id="jp-carousel-comment-form-submit-and-info-wrapper">
<div id="jp-carousel-comment-form-commenting-as">
<fieldset>
<label for="jp-carousel-comment-form-email-field">E-mail (Obbligatorio)</label>
<input type="text" name="email" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-text-field" id="jp-carousel-comment-form-email-field">
</fieldset>
<fieldset>
<label for="jp-carousel-comment-form-author-field">Nome (Obbligatorio)</label>
<input type="text" name="author" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-text-field" id="jp-carousel-comment-form-author-field">
</fieldset>
<fieldset>
<label for="jp-carousel-comment-form-url-field">Sito web</label>
<input type="text" name="url" class="jp-carousel-comment-form-field jp-carousel-comment-form-text-field" id="jp-carousel-comment-form-url-field">
</fieldset>
</div>
<input type="submit" name="submit" class="jp-carousel-comment-form-button" id="jp-carousel-comment-form-button-submit" value="Pubblica un commento">
</div>
</form>
Text Content
Vai al contenuto Le traduzioni di Rulesless Menu + × esteso chiuso * Home ELENCO DELLE PATCH. Se apprezzi le mie patch e vuoi sostenere nuovi progetti: supportami con una donazione NOVITÀ: Pubblicate le patch per Zelda Majora’s Mask, Oot e Master Quest, l’aggiornamento 1.5 per quella di Yakuza 0 e nuove traduzioni per NES e SNES. Convertita per Switch la patch di Cosmic Fantasy 2 compilata da Raviolo. La nuova patch con supporto rumble e doppiaggio di Mario64 è vibrante! Rilasciate in accesso anticipato le patch per Conker BFD e Banjo-Tooie N64 Aggiornate le patch di Dredout 2 (+comic) e KotD all’ultimo update ufficiale. : Yakuza0, 198X, Dreadout2 e KOTD, Love is dead, Fire Tonight, … : 198X – Fire Tonight – SM3DAS – Unpacking Danganronpa 1 (port, 102MB) – Danganronpa 2 (port, 15MB) – Cosmic Fantasy 2 (port, 40 MB). : Dinosaur Planet – Mario64 (con doppiaggio e vibrazione) – Zelda Oot, MQ e MM Banjo-Tooie – Mario Kart 64 (testi, grafiche e animazioni tradotte) + varie. : Donkey Kong Country– Final fight 3 – Power Drive – Side Pocket : Super Mario Land 2 – Tetris – Wario Land 2 e 3 : Code Name Viper – DuckTales2 – GOLGO-13 (trilogia) – Rolling Thunder – Tetris : Micro Machines – Power Drive –Streets of rage 2 Grazie per il supporto ed i feedback. N.B.: Puoi STREAMMARE in live o caricare su YOUTUBE i giochi patchati e CONDIVIDERE le patch, CITANDO SEMPRE LA FONTE ( https://letraduzionidirulesless.wordpress.com ) MANUALI TRADOTTI PROSSIMAMENTE Il prossimo gioco che vorresti veder tradotto? Clicca sul punto interrogativo e segnalalo sul form*! YAKUZA 0 Rilasciata la traduzione per il prequel di questa amatissima saga. Parte dei testi secondari resterà in inglese. 198X Disponibile la traduzione di audio, grafica e testi per questo gioiellino che vi consiglio di non perdere assolutamente. Per PC e Switch. Super Mario Bros. NES The legend of Zelda NES TLoZ – A Link to the Past SNES Super Mario RPG SNES Children of Morta PC Nei piccoli riquadri qui sopra alcuni giochi richiesti sul form, ma già rilasciati da altri traduttori. Altri appassionati si stanno già occupando della traduzione di Yakuza Kiwami, Paper Mario e PC Building Simulator. Disco Elysium ha una patch creata usando Deep Translate. Shenmue II lasciatelo fare ad un team di vari elementi. * Le proposte di titoli presenti in questa lista vengono automaticamente cestinate: ogni traduzione richiede un grande dispendio di tempo e un processo impegnativo: non sono propenso a tradurre un’intera saga o early access. PROJECT ZERO 5 IN LAVORAZIONE: traduzione della trasposizione europea di Fatal Frame cinque (Maiden of Black Water) per PC. DREADOUT 2 Traduzione aggiornata e completa per l’ultimo lavoro degli indonesiani di Digital Happiness. Anteprima della traduzione del comic. DREADOUT: KOTD Anche questo episodio è ora fruibile in italiano. Clicca sull’immagine per scaricare la modifica! A HAT IN TIME È stata rilasciata una traduzione ufficiale, ma con questo supplemento (sul workshop di Steam) si localizzano anche le texture. LOVE IS DEAD Patch finale. Tradotti testi e grafica. Risolto il bug degli achievement. FIRE TONIGHT Patch di traduzione (testi e grafica) in italiano e spagnolo. Per PC e per Nintendo Switch. UNPACKING Un nuovo piccolo successo indie ora disponibile in italiano. Per PC e Switch. SUPER MARIO 64 Traduzione per l’originale versione Nintendo 64 completa di doppiaggio (disponibile patch per i soli testi). DEAD DUNGEON Breve localizzazione fornita direttamente allo sviluppatore che l’ha implementata nel gioco ufficiale. THE LEGEND OF ZELDA Tutte le versioni di Ocarina of Time in un unico patcher, oltre alle patch per Master Quest e Majora’s Mask. SEEN ABBANDONATO: il gioco pare essere stato abbandonato dall’autore. I lavori di traduzione sono dunque fermi. MARIO KART 64 Ultima revisione della patch, che ora include anche la traduzione di grafiche ed animazioni. CONKER 64 ANTEPRIMA: rilasciata la patch completa all’80% per il mitico Conker 64 con doppiaggio in italiano e traduzione di testi e texture. ALTRI GIOCHI N64 Patch per regalare i testi in italiano a Diddy Kong Racing, Automobili Lamborghini e Jet Force Gemini per Nintendo 64. POWER DRIVE Traduzione per questo top-down rally isometrico, anche nella sua versione Genesis/MegaDrive. SUPER MARIO LAND 2 Infine anche questo storico gioco per Gameboy è localizzato in italiano. Anche a Colori, con Luigi selezionabile! ROLLING THUNDER Traduzione per la conversione del fantastico titolo arcade classico per NES. DUCK TALES 2 La traduzione di un’ottma trasposizione videoludica dei personaggi di Paperopoli. ALTRE TRADUZIONI PC Ho tradotto vari giochi (o partecipato a gruppi di traduzione), come The walking dead, Life is Stange o Delores, che hanno infine goduto di una localizzazione ufficiale o rilasciata da altri traduttori. Non fornisco i relativi file, questo link porta all’ultimo di questi progetti (Delores). BANJO-TOOIE EARLY ACCESS: il secondo capitolo di questo fantastico Platform Rare. La patch di traduzione per il primo B-K è disponibile a questo link. DONKEY KONG COUTRY Anche DKC entra di diritto nella libreria di Rulesless, con tutti i testi e le grafiche principali editati. FINAL FIGHT 3 Localizzazione approfondita del terzo episodio del picchiaduro di casa Capcom. WARIO LAND 2 E 3 Il ciccione di casa Nintendo ritorna dal passato nella sua versione tricolore. CODE NAME: VIPER Un delizioso clone di Rolling Thunder, anch’esso tradotti in versione NES. TETRIS [NES] Il secondo Tetris a vedere uno spazio dedicato tra le mie traduzioni. DINOSAUR PLANET La traduzione per l’inedito gioco Rare per previsto su Nintendo 64 (sbarcato poi su Gamecube come Starfox Adventures). SIDE POCKET [SNES] Un famoso biliardo storico, ora con esadecimale completamente tradotto. STREETS OF RAGE 2 Un altro classico fighting game si trasferisce sui lidi italici. TETRIS [GB] Un altro pezzo di storia finalmente disponibile anche in italiano. GOLGO 13 – TRILOGIA Patch per i primi tre giochi dedicati all’agente segreto giapponese. MICRO MACHINES Anche i famosi modellini scorrazzano in lingua italiana. -------------------------------------------------------------------------------- BUON DIVERTIMENTO! Contattami! -------------------------------------------------------------------------------- DISCLAIMER: Le patch non facilitano in alcun modo la duplicazione di materiale coperto dal diritto d’autore, non presentano né eseguono operazioni atte a by-passare, eliminare o eludere le protezioni antipirateria e vanno applicate alla versione originale del gioco. Le modifiche, sebbene teoricamente riservate alla casa produttrice del gioco (art. 64bis della legge 633/41 sul diritto d’autore, come modificato dal Decreto Legislativo 518/92), sono da sempre tollerate in ambito videoludico. Le traduzioni amatoriali si forniscono in via esclusivamente gratuita e con il solo ed unico scopo ludico: le patch sono totalmente gratuite e non vengono in alcun modo vendute, né da sole, tanto meno già applicate sulle versioni originali dei giochi. Rulesless declina ogni responsabilità per eventuali attività di lucro che vengano da altri illecitamente perpetrate utilizzando le sue patch di traduzione. Le traduzioni sono proprietà giuridicamente riconosciuta del loro autore, l’elaborazione creativa di un’opera dell’ingegno originaria, tutelate mente con una norma speciale ed autonoma che definisce i diritti del traduttore distinti da quelli che spettano all’autore dell’opera. L’art. 4 della legge 22 aprile 1941, n. 633 (“Protezione del diritto di autore e di altri diritti connessi al suo esercizio”) infatti recita: “Senza pregiudizio dei diritti esistenti sull’opera originaria, sono protette le elaborazioni di carattere creativo dell’opera stessa, quali le traduzioni in altra lingua”. Le traduzioni qui rilasciate sono cedute ad uso gratuito personale. I giochi patchati possono essere streammati in diretta (Twich, FBG, YTG, …) o caircati online ( Youtube, siti personali, Facebook, ecc.) e le patch condivise, a patto di citare la fonte (https://letraduzionidirulesless.wordpress.com). È assolutamente vietato vendere o cedere a terzi a qualsiasi titolo i giochi già patchati; i trasgressori potranno essere puniti, ai sensi dell’art. 171bis Legge sul diritto d’autore, con la reclusione da 6 mesi a 3 anni. Si declina inoltre la responsabilità derivante dall’uso scorretto delle patch da parte di terzi. Le traduzioni non contengono porzioni di codice del programma dei giochi; gli elementi che le formano non sono dotati di autonomia funzionale. Le patch sono prodotti amatoriali, pertanto l’autore declina la responsabilità di possibili malfunzionamenti. L’uso delle patch è a vostro rischio e pericolo. Si ricorda infine che i diritti sui giochi appartengono ai rispettivi proprietari, qualora i detentori dei copyright facessero espressa richiesta di rimozione, Rulesless si impegna fin da ora a non rendere più disponibile le patch di traduzione e a cancellare tutto il materiale che ne è parte integrante. NESSUNO DEI FILE LINKATI IN QUESTO SITO CONTIENE VIRUS (verifica sito). Le traduzioni di Rulesless, Crea un sito web o un blog su WordPress.com * Iscriviti Sottoscritto * Le traduzioni di Rulesless Registrami * Hai già un account WordPress.com? Accedi ora. * Privacy * * Le traduzioni di Rulesless * Personalizza * Iscriviti Sottoscritto * Registrati * Accedi * Copia shortlink * Segnala questo contenuto * View post in Reader * Gestisci gli abbonamenti * Riduci la barra Caricamento commenti... Scrivi un Commento... E-mail (Obbligatorio) Nome (Obbligatorio) Sito web Progetta un sito come questo con WordPress.com Comincia ora